21.11.2005. / 00:00

Autor: Kim Cuculić

Vedrana Rudan u Poljskoj

Kad Krystyna Janda psuje

Najpoznatija poljska glumica Krystyna Janda postavila je i u vlastitom kazalištu u samom srcu Varšave izvela monodramu "Uho, grlo, nož" prema bestseleru Vedrane Rudan. Krystyna Janda proslavila se zapaženim ulogama u filmovima glasovitih redatelja Krzysztofa Zanussija, Krzysztofa Kieslowskog te Andrzeja Wajde poput "Čovjek od mramora", "Čovjek od željeza" i "Dirigent", a s Klausom Mariom Brandauerom glumila je u "Mefistu" Istvana Szaba, nagrađenom Oscarom za najbolji strani film. Janda je 1990. u Cannesu osvojila nagradu za ulogu žrtve policijske brutalnosti u dotad zabranjenom filmu "Saslušanje", a nagrađivana je glavnim nagradama i na festivalima u Montrealu ("Laputa", 1986.) i San Sebastianu ("Zwolnieni z zycia", 1992.) te više puta u Poljskoj.



Preveliki zalogaj

  Poslije premijere Janda je izjavila da je iznenađena što se publika cijelo vrijeme smijala. "Nisam to očekivala i ne mogu procijeniti zašto se to dogodilo. Namjera mi nije bila da nasmijem gledatelje, nego sam pretpostavljala da će njihova reakcija na tekst Vedrane Rudan biti tišina. Zato sam u drugom dijelu predstave odlučila malo spustiti ton. Nadam se da će publika s vremenom naučiti pravilno reagirati na situacije koje zapravo nisu smiješne."
  Poljskoj je publici u prvi mah vjerojatno bilo smiješno što njihova najveća glumačka diva psuje na pozornici, ali je činjenica i to da je Krystyna Janda svojim načinom glume, koji se može opisati kao smijeh kroz suze, i sama isprovocirala da gledatelji na neke scene reagiraju smijehom, a nekoliko puta i pljeskom. Janda dramatizaciju nije posebno prilagođavala poljskim prilikama, no vidljivo je da Poljaci poprilično znaju o ratu na Balkanu i hrvatsko-srpskim odnosima o kojima Vedrana Rudan piše. Zanimljivo je da je ovaj tekst poljski izdavač Drzewo Babel nudio mnogim kazalištima, ali ne i Jandi, koja im se učinila prevelikim zalogajem. Međutim, ona je sama došla do knjige i oduševila se. Janda je "Uho, grlo, nož" opisala kao snažan protest protiv svijeta u kojem živimo, a Vedranu Rudan nazvala je "ženom s jajima koja ima hrabrosti pisati na brutalan i iskren način".

Ženske teme

  Vedrana Rudan iznimno je zadovoljna načinom na koji je Janda odglumila Tonku Babić i zanimljivo joj je što je Poljacima smiješno ono što je Hrvatima i Srbima tragično. Monodramu "Uho, grlo, nož" Janda je izvela na maloj sceni svoga kazališta, jer se velika dvorana koja će moći primiti 3000 gledatelja još gradi. Kazalište se nalazi u bivšem kinu, a obnovu financiraju Janda i njen suprug. Kazališnu sezonu otvorila je predstava "Štefica Cvek u raljama života" uprizorena prema romanu Dubravke Ugrešić, a uskoro bi u Jandinu teatru u sklopu projekta "Europa žena" trebao biti postavljen i "Darkroom" Rujane Jeger. Takav interes za hrvatske autorice Janda objašnjava time što u Poljskoj ima jako malo djela koja govore o ženskim temama, a i ono malo što ih ima nije prikladno za kazališnu adaptaciju. Zanimanje za suvremenu hrvatsku književnost u Poljskoj ne pokazuje samo Janda, nego i neke manje izdavačke kuće koje su već objavile djela Dubravke Ugrešić i Tatjane Gromače. Tome trendu ide na ruku i to što u Varšavi postoji katedra za kroatistiku koja je također zainteresirana za prevođenje hrvatskih pisaca na poljski.
  O interesu čitatelja dovoljno govori podatak da je dosad u Poljskoj prodano 10.000 primjerka romana "Uho, grlo, nož". Za izniman interes za Vedranu Rudan, koja je u Varšavi ujedno predstavila i poljski prijevod svog drugog romana "Ljubav na posljednji pogled", najzaslužnija je vlasnica izdavačke kuće Drzewo Babel Basia Stepien koja svoje autore drži poput kapi vode na dlanu.  Tijekom pet dana boravka u Varšavi Vedrana Rudan dala je intervjue gotovo svim najvažnijim poljskim medijima, a primio ju je i veleposlanik Republike Hrvatske u Poljskoj Nebojša Koharović.

Naš čovjek

  Gostovanje u Varšavi pokvario je jedino incident u knjižari EMPIK. Dok je Vedrana Rudan potpisivala primjerke knjige "Ljubav na posljednji pogled", prišao joj je Jozo Knežević, Hrvat iz Bosne koji godinama živi u Poljskoj, i napao ju jer je u intervjuu za ugledni poljski list Gazeta Franju Tuđmana nazvala fašistom. Knežević je Vedrani Rudan bijesno prijetio da će je njegovi ljudi pronaći u Rijeci sve dok ga zaštitari nisu udaljili. Drzewo Babel već je pokazao interes i za prijevod na poljski novog romana Vedrane Rudan "Crnci u Firenci".

Komentari

Ovaj članak nema komentara.

Nije moguće komentirati članke starije od tri mjeseca.

Najnovije

Izbor urednika