05.08.2005. / 00:00

Autor: Boris Beck

FRAKCIJA KNJIŽEVNE ARMIJE

Corto Maltese: priče o ženama, blagu i revolucionarima

Ovih je dana deseta godišnjica smrti Huga Pratta - od njegovih desetak tisuća stranica stripa mnoge ništa ne vrijede, ali Corto Maltese ne ubraja se u te. Iako je Corto Maltese sanjarenje o prošlosti nazivao povratkom na groblje, smijemo osjećati nostalgiju prema tom junaku stripa koji je najnostalgičniji od svih junaka

Dva znamenita mjeseca iz "Tanga" mogu se vidjeti ne samo iznad Rio de la Plata u noći između 20. i 21. lipnja nego svake vedre noći s mjesečinom, uz svaku vodu na svijetu. No Corto Maltese mjesec i njegov odraz ne vidi u dva elementa, nego u jednom; između ta dva mjeseca ne postoji horizont; Corto ne razlikuje mjesec od njegova odraza. I to vam je Corto – netko tko neprestano prelazi granice, ne samo kao neumorni putnik. Dobro mu je rekao Steiner na Karibima: Corto u dubini duše želi vjerovati u priče, inače ne bi neprestano upadao u nevolje.

Čovjek s pištoljem, ali od riječi

A što bi osim nevolja i moglo pratiti omiljene Cortove priče, one o zagonetnim ženama, zanesenim revolucionarima i, iznad svega, o izgubljenom blagu kao u epizodi "Corto Maltese u Sibiru" kada se našao u Transbajkaliji 1919., između Sibira, Mandžurije i Mongolije, između Crvene armije i bjelogardejaca Kolčaka, Semjonova i von Ungern-Sternberga, između Trijade, Crvenih svjetiljaka i drugih tajnih društava, između Amerikanaca, Japanaca i Kineza, u kaosu povijesnih podatka, osoba i lokaliteta, a svi su u službi jedne: priče o stotinu šezdeset tona carskog zlata u dvadeset devet vagona.
Pratt je u životu nacrtao desetak tisuća stranica stripa, od kojih mnoge ništa ne vrijede: Corto Maltese ne spada u te. “Nisam ja nikakav heroj,” kaže Corto za sebe. Oči minimalno stisne i zbog najveće fizičke ili duševne boli, neznatno se smrkne ako koga ubiju bez razloga, lagano se smješka u znak najvećeg veselja ili najdublje patnje. Romantičan je, ali ne i sentimentalan, neprestano odlazi u srce tame (i iz njega se vraća), "dokon i surov" kao Rimbaud u "Sezoni u paklu". On je "prodavač istine", sin Kaina žedan osvete; čovjek s pištoljem, ali od riječi – kako je Pratt opisao ustaše koje je upoznao u Argentini. To što je Corta napravio Englez (kao i Pratta), etiopski vrač Šamael prepravio je u istinu: Corto se pravi Englezom. (Izraz fare l'inglese, uostalom, Pratt dobro poznaje na jednom od svojih materinjih jezika.)

Povratak na groblje

Corto slobodno i sigurno prelazi granicu života i smrti: u Sibiru je Corto upoznao smrt osobno, lubanju u odijelu tibetanskog vrača, a prije toga je u Amazonskoj prašumi umirao od zmijskog otrova, u Etiopiji je umro pod misterioznom kišom kamenja, u Africi je potonuo u smrtni mrak u kojem je razgovarao s velikom točkastom mačkom. “Kad god želim nešto naučiti o životu i stvarnosti, čitam "Corta Maltesea". I onda opet…” rekao je Umberto Eco. Zato su pogovori i komentari suvišni, uvijek će nešto ispustiti: Shakespearea, Miltona Caniffa od kojega je Pratt naučio svoj minimalizam i enigmatične dijaloge ili inicijaciju krvlju kakvu je Corto počinio urezavši si u dlan crtu sreće.
Corto sebe smatra prestarim da ga djevojke shvaćaju ozbiljno; on, sav u nostalgiji, prošlost naziva "povratkom na groblje"; koji bratimljenje krvlju naziva "rezuckanjem" što samo povećava rizik od tetanusa; koji nadopisuje Kuran tako da 115. suru, iako ih ima 114, naziva "Malteseova"; koji beduina s diplomom zove El Oxford, a vraču se predstavlja kao "Onaj koji nikada ne uspije u svojim namjerama". Ironičan je i Pratt: Rasputin nije onaj Rasputin, japanski oficir Suzuki nije onaj Suzuki, njemački oficir Rilke nije slavni pjesnik, a Chaucer nije čak ni čovjek nego konj na kojega se kladi poludjeli Robin Stuart. Corto ozbiljno shvaća samo osvetu: na kraju sibirskih avantura nije se osvetio samo Changu, nego i divovskom topu komandanta Semjonova. 

Ne znam što radim u ovoj priči

“Sve se može ponovno napisati,” kaže Corto, a Pratt to i radi. Corto u Sibiru recitira za sebe Rimbauda, a s poludjelim baltičkim barunom Coleridgea. Corto nije samo u društvu tekstova, nego i pisaca (družio se s Londonom, Hesseom i Joyceom), a koji se put nađe i u njihovu tekstu: Londonov "Ocrnjeni obraz" Steiner je sanjao u Južnoj Americi, a Corto proživio u Jemenu; "Balada o slanome moru" samo je Shakespeareova "Oluja" u kojoj je Monah Prospero, Pandora Miranda, a Sbrindolin Caliban. U "Cortu Malteseu" ljudi se najbolje prepoznaju kroz priče, poput bratoubojice Jude O’Learyja, poput Robina Stuarta koji se naseljava u Uvali tlapnji jer ga snabdijeva onim što mu najviše treba: izmišljotinama. Jednom će, u amneziji, Corto reći: “Ne znam što radim u ovoj priči.” To preobilje riječi katkad je opasno: količina teksta često sabije glavu koja govori u sam kut sličice.
Kao što se iz "Balade o slanome moru" može učiti o raznim tipovima bojnih brodova u Prvom svjetskom ratu, tako je Pratt i u Sibiru skrupulozno precizno nacrtao oklopne vlakove kojima ratni zapovjednici mahnito krstare Azijom. Ali već će u idućem trenutku odbaciti sav realizam i ostaviti jedan crni potez za zid, dva za noge, nekoliko črčkarija za oblake, sve na rubu apstrakcije. Nakon svih Prattovih povijesnih, geografskih i političkih eksplikacija Zlatousta će reći da Božić u Veneciji može pasti 27. prosinca, a Rasputin da Božić u Sibiru može biti bilo kada; von Unger-Sternberg sumanuto ispituje vidioce za preostalo vrijeme svojega života, a Ji čing daje znak zvan djevojka za udaju, zlokoban poput Cortove pikove dame. Maltese ne može bez pustolovine, ali ne može ni bez onostranog: u "Venecijskoj priči" susreće svojega dvojnika, Tristama napada njegova sjena, pod Monahovim habitom nalazimo dva čovjeka; u "Tangu "razgovaraju dva mjeseca, u "Banana Congi" pištolj i revolver, dok je definitivno najkobniji mračni Maltežaninov dopplegänger Rasputin, sjena koja ga prati po čitavom svijetu, bradati i nosati sadist koji mu je rekao u Hong Kongu: “Sam Bog zna koliko je ružno živjeti u svijetu bez pustolovine, bez mašte, bez radosti”.

Mornar koji spava

Više od zlata Corto Maltese sanjao je tajno dvorište u Veneciji, dvorište zapamćeno zbog mističnih znakova i očiju židovskih djevojaka, dvorište u kojemu je Pratt bio kao dječak, a danas je skriveno iza zavidnih zidova i promijenjenih kućnih brojeva. "Kada radim, živim u izmišljenom svijetu, a kada nakon posla malo odspavam – ponovno sanjam. Što je onda stvarnost?" pita Pratt. Morgan Le Fay kaže Merlinu u "Keltima": “Ondje je netko... mornar koji spava, a možda i sanja.” A Merlin joj je odgovorio: “Da, ali sanja otvorenih očiju, a ti koji sanjaju otvorenih očiju opasni su jer ne znaju kada njihov san završi.” Taj kapetan bez broda nije samo rob priča, on je i sam priča – glas o njemu uvijek ide pred njim. Zadnja je vijest o njemu iz "Pustinjskih škorpija" i glasi da je nestao u Aragonu, u međunarodnim brigadama u španjolskom građanskom ratu.
"Kada umreš, umrijet će i svi oko tebe," prorekla mu je majka. Corto je prešao još jednu granicu, onu između postojanja i nepostojanja, i zadržao se, kao i uvijek, na obje strane granice, baš kao što je poništio i granicu između boli i sreće: Maltežanin iz 115. sure, Englez kojega je čovjek-leopard poslao u potragu za izgubljenim vremenom, dijete Romkinje za kojega je sreća samo ožiljak na dlanu, lovac na blago i ljubav u ledenoj sibirskoj noći, dva mjeseca u vodi Dalaj Nora.

Vezane vijesti

BORISU MARUNI: Adios, amigo…

Život je, valjda, skup koincidencija i okolnosti, koje bismo, da možemo, najčešće izbjegli. Tako nekako sam doživio i vijest o tome da je umor Boris… Više

Komentari

Ovaj članak nema komentara.

Nije moguće komentirati članke starije od tri mjeseca.

Najnovije

Izbor urednika