Objavljeno u Nacionalu br. 644, 2008-03-17

Autor: Tanja Simić

GALERIJA

Roman Vedrane Rudan šokirao Moskovljane

Izdavač Amfora toliko je prestižan da, kako kažu Rusi, pisci bi zlatom platili da im se knjiga tamo objaviIzdavač Amfora toliko je prestižan da, kako kažu Rusi, pisci bi zlatom platili da im se knjiga tamo objaviNa upravo održanoj 11. proljetnoj izložbi Knjige Rusije u Moskvi, jednom od dvaju najvećih ruskih sajmova knjiga, najveće zanimanje pobudila je riječka književnica Vedrana Rudan sa svojom knjigom Uho, grlo, nož. Njezin je prvi roman prije mjesec dana preveden na ruski, a u Moskvi ga je prošlog tjedna predstavila i na spomenutom sajmu i u hrvatskom veleposlanstvu, pri čemu je i knjigom i nastupom šokirala rusku javnost. U Moskvi je intervjue dala za najznačajnije televizijske emisije o kulturi i 30-ak ruskih novina. Intervjue s njom objavili su i najznačajniji moskovski listovi u kojima je iznijela mnoge kontroverzne stavove. Tako je za Kosovo rekla da je trebalo ostati u sastavu Srbije radije nego da bude vojna baza “Hitlera 21. stoljeća - predsjednika Busha” te da muškarce ne treba voljeti, nego iskoristiti, a jedan od najuglednijih ruskih listova Izvjestija objavio je intervju s njom pod naslovom Muževi u Hrvatskoj su svinje, a djeca gadovi. Toliki interes za svoj roman Vedrana Rudan objašnjava ovako: "Ruska izdavačka kuća Amfora iz Sankt Peterburga izdala je moju knjigu bez ikakvih očekivanja, jer se u principu bavi izdavanjem knjiga samo respektabilnih i proslavljenih stranih autora. No knjiga se od samog početka počela jako dobro prodavati i novinare sam toliko zainteresirala zato što nisu mogli shvatiti kako je ta knjiga, koju oni smatraju previše intelektualnom za tzv. obične ljude, postigla tako veliki uspjeh."

'KNJIGE RUSIJE', jedan od najvećih ruskih sajmova knjiga, na kojemu je Vedrana Rudan izazvala nezapamćen interes medija i čitatelja'KNJIGE RUSIJE', jedan od najvećih ruskih sajmova knjiga, na kojemu je Vedrana Rudan izazvala nezapamćen interes medija i čitateljaRuse je u toj knjizi iznenadio i njezin "šokantni stil i jezik dosad nepoznat u ruskoj književnosti" te količina psovki. Rusi, priča Vedrana Rudan, u svakodnevnom životu ne psuju i vrlo su pristojni i fini. "Oni su toliko fini da prave uvode od pet kilometara prije nego što postave pitanje za koje misle da bi moglo nekoga povrijediti. Tako su mi se svi novinari, prije postavljanja pitanja o Kosovu, prvo pola sata ispričavali što će mi postaviti tako osjetljivo pitanje. Oni nisu mogli shvatiti kako može jedna žena, a pogotovo mojih godina, toliko psovati i rekli su da je to prvi put da se jedna takva knjiga pojavila u Rusiji. Roman ih je toliko zainteresirao da je jedna od njihovih najvećih glumica izjavila da priprema monodramu na temelju moje knjige u kazalištu Puškin. Intervju sa mnom tražila je i najuglednija kulturna televizijska emisija u Rusiji, a radio ga je njihov najveći televizijski novinar za kulturu. Moj izdavač nije mogao vjerovati da anonimna osoba iz jedne tako male zemlje, koja praktički ne postoji, doživi takvu čast; rekao mi je da je to čista znanstvena fantastika i da za to nema objašnjenja.”

'UHO, GRLO, NOŽ', prvi roman Vedrane Rudan, izišao na ruskom'UHO, GRLO, NOŽ', prvi roman Vedrane Rudan, izišao na ruskomNi hrvatskom veleposlanstvu, kaže, nisu smetale njezine izjave, jer je doživljena “kao umjetnica i performer koji ima pravo na svoje stavove i na nastup kakav želi”. Nakon predstavljanja njezine knjige u hrvatskom veleposlanstvu u Moskvi, u kojem nije bilo dovoljno mjesta za sve zainteresirane, hrvatski veleposlanik Božo Kovačević rekao joj je da nikad nije vidio toliko ljudi u veleposlanstvu. "Mene u Rusiji ne bi bilo da me tamo nije pozvalo hrvatsko veleposlanstvo, koje je platilo moj boravak", rekla je Vedrana Rudan. "Moskva je najskuplji grad na svijetu i 1000 eura po noćenju bi mi rijetko koji izdavač mogao platiti. Osim toga, dali su mi na raspolaganje prostor za održavanje intervjua, omogućili vozača i auto – stvari koje nikad nisam očekivala da će mi se dogoditi, jer nisam nikad bila pisac koji slijedi politiku ove države." O izjavama u medijima kaže: “Kad su me pitali za Kosovo, jako su se čudili što o tome mislim drukčije od svoje vlade te da još to mogu i javno govoriti. Pogotovo nisu mogli vjerovati da takve iste stvari pišem za jedan ugledni politički tjednik u Hrvatskoj, rekavši da nema teorije da bi ijedan ruski medij imao slobodu takvo što objaviti.

VEDRANA RUDAN na promociji svoje knjige u hrvatskom veleposlanstvu u Moskvi (gore) i web stranica Izvestije s njezinim politiziranim izjavama koje su zaprepastile MoskovljaneVEDRANA RUDAN na promociji svoje knjige u hrvatskom veleposlanstvu u Moskvi (gore) i web stranica Izvestije s njezinim politiziranim izjavama koje su zaprepastile MoskovljaneDa su hrvatski muževi svinje, rekla sam kad su me pitali o muško-ženskim odnosima u Hrvatskoj, na što sam im rekla da to mislim zbog toga jer se svakih 15 minuta u Hrvatskoj prebije jedna žena, što se hrvatske supruge i partnerice masovno ubijaju, što su hrvatski sudovi kod osuđivanja zločina u obitelji vrlo blagi. Bili su zapanjeni, ali blagonakloni i to su prihvatili kao moj stav od kojeg ne bježim. Na promociji nije bilo novinara koji nije pročitao knjigu, a jedna od njihovih uglednih kritičarki je na promociji rekla da je knjiga vrhunsko umjetničko djelo, da se nikako ne slaže s usporedbama s Dnevnikom Bridget Jones i da je počašćena što ju je pročitala. Tako da sam se u Moskvi osjećala kao carica i pobjednica, mojoj taštini to je jako godilo, pogotovo kad se uzmu u obzir zloba i pljuvanje koje sam doživjela od hrvatske književne kritike."

Njezin roman Uho, grlo, nož prevela je Larisa Saveljeva, moskovska sveučilišna profesorica, koja je dosad prevodila na ruski Miroslava Krležu i Nedjeljka Fabrija. Iako se izdavačka kuća Amfora ne bavi objavljivanjem u Rusiji nepoznatih autora, povjerovali su procjeni Larise Saveljeve i izdali knjigu. Ta je kuća na takvom glasu, rekla je Vedrana Rudan, da joj je jedan Rus rekao: "Ako ti knjigu izda Amfora, ne treba ti ništa više, ni honorar. Ljudi bi to u zlatu platili."

Vezane vijesti

"Dabogda te majka rodila": Beskompromisno o tabu temama

"Dabogda te majka rodila": Beskompromisno o tabu temama

U subotu 31. ožujka 2012. u riječkom HKD Teatru održat će se premijera predstave "Dabogda te majka rodila", nastale prema istoimenom romanu Vedrane… Više

Komentari

Ovaj članak nema komentara.

Nije moguće komentirati članke starije od tri mjeseca.

Najnovije

Izbor urednika